ビジネス

航空便で送っていただいたと知り、本当に恐縮です

Doctor XXXX,

Thanks for reply.
I’m very grateful that you send the stuff via air mail.

Thanks for sending though you are quite busy.

I start to reseach as soon as the stuff is arrived at place.
I think that I can send the result of research on next January, then please check it.

Best Regards,
Yamada



○○先生

連絡ありがとうございます。
航空便で送っていただいたと知り、本当に恐縮です。
お忙しい中、誠にありがとうございます。

さっそく手元に届き次第、研究を進めさせていただきます。
結果は1月ごろにメールで送れる予定です。
その際は目を通していただけたら幸いです。

【解説】

研究材料をair mailで送って頂いたことへのお礼ですね。
研究者からの依頼、結構ありますのでご参考になるかと思います。

I’m grateful that .. は、とても感謝します、という意味です