ビジネス

国外のお客様に直接データを提供することも行っていないため、担当できるものが居ないのが現状です

I send this email regarding previous mail.

There is possibility to provide this stuff, but it is not actual published product, so we can’t show exact price without deeply discussing with you.

And we don’t show product’s price directly to the customer who live in out of Japan, so we have no idea and no right person to take care of this issue.

I think that the price will be more expensive than your thought, and you might abandon to purchase this stuff after we take time to dicsussing about this stuff.

So could you please let me know your budget if you don’t mind.

Best Regards,
Taro

先ほどご連絡した件ですが、提供は可能なのですが、製品ではないので価格などは個別のお打ち合わせ後でなければご提示できません。また、当社では、このように国外のお客様に直接データを提供することも行っていないため、担当できるものが居ないのが現状です。また価格的にも高額になることが予想されます。時間をかけた後にお断りするようなことは避けたいと思いますので、可能であれば、予算の規模などお知らせいただきたいと思いますが、いかがでしょうか?

【解説】

予算感の会話をしていますね。こういった類の話は難しいですよね。。ご参考になれば幸いです。。