How have you been ?
We live at condo, but now the next room is under remodeling so we have heard loud noise from saw and the other, which is nervous stuff for me to thinking about my baby might not be able to sleep well.. and I’m writing this email with this situation.
It is not good for baby to live in city center.. It has been hot recently so I put a set of cloth which you sent me to my daughter almost every day. The cloth is not only cute but it very easy wearing, so my daughter seems like comfortable.
I took pictures of her, and I send you. My daughter’s face is like her father’s face when he was baby.. so it is difficult to say beauty so I concern about her future, but its very important to grow with health not beauty.
How about your children ? Could you please send pictures of them if you like ?
Thanks,
Hanako
—
その後ご機嫌いかがですか?私たちはマンションに住んでいるのですが、隣が今リフォーム工事中で電気のこぎりの音などの騒音で赤ちゃんがいつ起きてしまうか、ハラハラしながらメールを書いています。
都心に住むのは、赤ちゃんにとっては良くないのかもしれません。
気候が暑くなってきたので、あなたから頂いたお洋服一式を毎日のように娘に着せています。
かわいいだけじゃなく、とても着せやすいし、娘も快適そうです。
写真を撮ったのでぜひ見て下さい。
娘は父親の赤ちゃんの時の写真と瓜二つになってきました。
美人とは言えず、将来が少し気になりますが、とにかく健康に育ってほしいと思っています。
あなたのお子さん達は元気ですか?よろしければ写真を送って下さい
【解説】
マンションは和製英語です。condoかapartmentを使った方がいいかもしれませんね